theradicalchild: (Sleeping Doughboy Jackalope)
From [community profile] thefridayfive:

1. Have you ever been to summer camp?
Yes, in the ‘90s, a Christian camp.

2. Have you ever made a s'more?
Yes, but only at home, dozens of times.

3. Have you ever slept under the stars (no tent/tarp)?
No.

4. Have you ever had a member of the opposite sex sleep over at your house?
No, but I would love to.

5. What type of bed do you have (queen, twin, bunk, etc.)?
A rollout bed.
theradicalchild: (Totoro Rain)
From[community profile] thefridayfive:

1. What type of mood are you generally in on a rainy day?
It depends upon whether my family or assholes online pissed me off or not.

2. What are your favorite things to do when the weather is gloomy?
Stay indoors.

3. Have you ever been kissed in the rain?
No.

4. After the rain stops, do you continue what you were doing, or do you run outside to do something else?
I do whatever I'm trying to do during the day, as planned.

5. What is your favorite drink/food to have when it's raining outside?
Rainy days are just standard days for me.
theradicalchild: (Mouse Politician Annoyed)
Kudos to [personal profile] a_natural_beauty for making me aware of this meme's existence:
https://jo.dreamwidth.org/2802730.html

I religiously use National Today in determining my daily clothes, maybe what kind of anthro art to do, so I feel it's a natural fit. Anyway...

Cheese Day: There are people who do not like cheese or cannot eat it for health reasons, while other people think it is one of the best foods, or ingredients for food recipes that was ever invented! Which category best describes you?

I like cheddar and a few Italian cheeses, but not by themselves (and in the latter case on pizza and other Italian dishes). Otherwise, fuck cheese.
theradicalchild: (Mammoth Ranger Big Meal)
1. Rice or potatoes
Either or.

2. Fish or red meat
Either or, again.

3. Salad or cooked veg
Cooked vegetables, period.

4. Cake or ice cream
A combination of both is ideal.

5. Drinks
Mostly water and fruit juice.

6. This makes this sound better in her words.
theradicalchild: (Happy Annabelle)
Things I'm giving up for Lent:

  • Soda

  • Commissioning any anthro art.

  • Buying any new video games.

  • Starting any new video games.

  • Visiting certain websites (and I used my browser's "adult content" filter to enforce that; same goes for sites such as Facebook and LiveJournal, where I logged out of my accounts).

  • Adult//mature/fetish anthro art (and turned on the mature content filter on FurAffinity and DeviantArt to help me here.

  • Dates with my dakimakura.



I will still be using sites such as FurAffinity, DeviantArt, and Instagram, and messaging services like Telegram in case someone commissions me in the meantime.
theradicalchild: (Nurse Minnie and Doctor Mickey)
While lunching at church (since purchasing takeout was one of several things I gave up for Lent), one of the parishioners with an autistic child mentioned a supplement called Bio-Heal, which he said really helped her son and simultaneously dealt with mental and digestive issues (which tend to coexist in autistics, and I do frequently find myself getting "hangry"), so when I got home I gave it a look online, and apparently it's good for adults and children, so I decided to order some. A bit pricey, but anything for my mental health, and I do have occasional problems with my digestion as well. I'll definitely mention it to my therapists if it does indeed work.
theradicalchild: (Kitten Yzma Squirrel Scout)
GRemy-Reference-Sheet
Reference sheet I commissioned from Scorpio Gustavo. The campaign hat is slightly off, but I didn't want to nitpick too much with the artist.

TW-GRemy-Arts
I plan to use this as wallpaper for September since Brazil and Mexico's independence days are then, and it's Skunktember in the furry fandom.



For Lent, I'm giving up spending money on anthro art (unless it's an artist I long contacted well before the season), spending money on fast food, snacking at work, and drinking caffeinated or alcoholic beverages. I've actually done decently thus far, and despite the recent replacement of my Zyprexa with Risperadone, I had no trouble at all staying awake at work despite getting up really early yesterday morning and not having any caffeine aside from headache pills.
theradicalchild: (Kitten Yzma Squirrel Scout)
Dad has been a real pain in the ass and doesn't seem to think about anything other than my eating habits, and doesn't think before he speaks, but rather jumps to conclusions and can't shut his fat mouth and accept what I'm doing rather than being anal whenever I do something unexpected. On the other hand, he had given me some more coupons for Dunkin' / Baskin Robbins, and this morning I bought a dozen and got a dozen donuts free, although they had only six-donut boxes, one of which I gave to my church and took the others home. I also lunched for free at Raising Cane's with a gift card I got from work, and bought twenty dollars' worth of Girl Scout cookies outside the local Walgreens.

I had two more rounds of rehab this week, and there's a decent chance I'll be discharged completely from physical therapy since I really feel my right shoulder is getting much better, and I've been doing supplementary exercises like swinging my right arm around during the downtime at work and at home. I've secretly been drinking alcoholic beverages, max one per day at night, to help with my pain, and the best I've had so far was a bottle of strawberry daiquiri. I had bought a can of flavored hard seltzer but didn't care much for it as much.

Not a peep from the Java Training and Placement program, and I've casually been applying to various IT remote jobs in hopes I can advance my career and accumulate more money so I can take over the house where I live unless I happen to predecease my parents, which I hope sure as hell doesn't happen, although there have been cases of perfectly-healthy people dropping dead before reaching old age. At my current job, I worked half days Wednesday and Saturday.

I beat Persona 5 Royal, Pokémon Violet, and NieR: Automata, so expect reviews of those soon, and I had a generally good impression of all games. I've started Ys Origin, which I was able to download free to my PlayStation 4 since I had previously bought and played it on my Vita. I had also played it on Steam, but its respective version is genuinely incompatible with the Steam Deck. I also got back into Torchlight, better played with the Steam Deck system itself since I need to use one of its trackpads to mouse over the gameplay screen to do various things.
theradicalchild: (Woolfy Darkness)
My driver's license expired on my birthday, and as I waited too late to schedule an appointment last year on the Texas DPS's website, my appointment date ended up being a week afterward, so my dad had to drive me to work for the rest of the week after Tuesday. This morning, however, he assumed I took one thing for lunch when I took something else, which really irked me since it really showed that he's more concerned about food than anything else, and it triggered me since autistics such as I really detest small talk, which he's prone to making. In the past, he's been really nosy about knowing what I ate for lunch and such when he could be mindful of more important things such as my mental health, where my parents can easily undo weeks of psychiatric progress, which I had been making since I started seeing my new psychiatrist. As I couldn't get it off my mind, I texted him while I was at work to tell him politely to fuck off about things like that, and when he picked me up after my shift, the drive was completely silent, which was somewhat scary, and it felt like he drove aggressively back home. Mom was nice, though, which was a bit relieving, since my father is an acceptable target in my family given his imbecility. I also got access to chat in a group I discovered through Twitter, Furry Healing, and venting my frustrations somewhat relieved me as well.

I got a few small presents when the managers at the call center where I work heard about my birthday, such as a $10 Raising Cane's gift card since I frequent the one in the town where I live. I also got $20 in cash from my sister and her family, which was somewhat odd given that I'm a middle-aged man, and a type of gift usually reserved for children or teenagers, but it really didn't offend me, though there's no chance in hell I would give cash as a gift to any of my siblings (but in the past I gave $20s to my niece and nephew when I gave them birthday cards, not to mention my stepnieces and stepnephews when my younger brother was still married). It was still probably my worst birthday to date, but I'm largely over it. I won't be able to go to church this Sunday given my transportational interregnum (and there's no way I'm going back to my dad's church since he's way too involved with the one he goes to). I lacked the foresight to stock up on booze for my minifridge, and I find hard cider more tolerable than beer, with the alcohol definitely helping me cope and seeming to keep my mood balanced, though I do fear that my parents would freak out if they found out about my drinking (but I'm definitely no alcoholic), given their rampant infantilization.

I didn't play games much this week, though I did get some Ocarina of Time 3DS in, and managed to collect four heart pieces given my exploration between dungeons, killing enough gold skulltulas to get the adult wallet from the cursed family as well. I'm making decent progress in Pokémon Violet too and managed to wipe the floor with my 'Mons at one of the gyms, aiming to visit one in the middle of the frozen area where they're at higher levels. I also started Nier: Automata, and it's been really good from what I've played thus far (though the introductory sequence felt a little drawn-out), with the auto-battle mode available in it as well, and I like how there are sidequest destination markers and/or ranges on the in-game maps. I'm working on Persona 5 Royal too, and am able to send the calling card for the ship Palace, though I'm boosting social links until the deadline gets close. I actually find the plot a bit relatable since I wish I could "steal" my parents' hearts and get them to realize the error of their ways in raising me, but I'll doubt they'll ever change before they eventually die, given that they hopefully predecease me.
theradicalchild: (Flip Flap and Girl Seal)
My dad's maternal cousin Karla died recently up in Wisconsin. I met her and her husband Tom when my father and I went to Wisconsin for a family reunion of my dad's paternal relatives (and where I met my last living grandaunt on his side of the family, which was as close as I would ever get to meet her older brother and my paternal grandfather, who died before I was born before she herself passed away). They won't be able to do anything funeral-wise until spring due to the weather up there.

Dad had also given me several coupons for Baskin Robbins and Dunkin' (which are packaged together and recently opened a store up in town), all of which I used, most recently one for getting a dozen donuts for free by buying a dozen; I gave the first to my church and kept the second for me and my parents. After church, I used the remaining coupon to get a free "classic" donut (which seemed randomly chosen, but was still good), although I paid for a cold coffee as well, given the typical "if you give a mouse a cookie" standard that in my mind runs true.

This evening my younger brother Chris came over and gave me a $50 Amazon gift card for my birthday on the 24th when I'll be turning 39, and we all went to Red Lobster for dinner, where I "created my own" Ultimate Feast with a lobster tail, grilled scallops, cheddar bay shrimp, and coconut shrimp (rice and lobster mashed potatoes on the side), all of which I devoured since I had had just the donut and coffee for lunch (which I deliberately did so I would have more room for said dinner). Mom also got a free dessert with her forthcoming birthday on the 26th and promised I could have it, but we ended up taking it home since I was too full.

Gaming-wise, I think I'm slowly nearing the end of Persona 5 Royal since my party's levels are in their seventies and I'm at the cruise ship Palace (and I can insta-kill any enemy party due to said high experience levels). I've also made significant progress in Pokémon Violet by killing a few Titans and winning a few Gym challenges, and my tank 'Mon (the grass starter in its most powerful evolution form) has largely been able to OHKO most any opponent. I've also been playing The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D and have reached Goron City, making sure to open up a shortcut to the forest given the developers' decision not to have the save-anywhere feature actually keep your current location. Yeah, I don't exactly have a rosy view of the hypothetical "masterpiece", though it is far better than my least-favorite entries of the series (namely, the NES Zeldas, especially the second, and Skyward Sword HD).

I probably won't have much time for gaming this week since my Java training and placement class allegedly restarts tomorrow, and I've been brushing up on SQL via W3Schools, where I can get a certificate for the language after I complete various exercises and take a test.
theradicalchild: (Drunk Honest John)


I definitely have a far sweeter tooth when it comes to alcoholic beverages. Hard cider and lemonade I've liked, thus far.
theradicalchild: (Miffed Rudolph)
$250 in Amazon gift cards (which I'll likely use in the future)
Buffalo Wild Wings gift card for an unspecified amount (I'll give it to my parents to use when we have takeout on one Sunday)
$50 GameStop gift card, which I may use, although it won't be a while since I have the games my younger brother lent me as well as my vast 3DS backlog
Candy
Tin of Popcorn

Unfortunately, my mother being a neurobigoted bitch and my brothers not shutting the fuck up about politics hasn't made this one of the best Christmases I've had. I would have the psychiatrist I intend to talk to via televisit Tuesday talk some sense into my parents, but they're like corrupt politicians in that they deny every accusation levied at them and constantly invalidate my feelings, one of the major reasons I don't pay attention to U.S. politics since it's toxic even in small doses, as is most of my family. If I get a higher-paying job I'm semi-in-training for, and they continue to be narcissistic assholes, I'll divorce and disown their asses (and there are actually verses in the Bible that approve of cutting off toxic people) and move into a group home, provided I get my own room and privacy and there are people who are actually genuinely qualified to interact with autistics (and my parents fucking worked in special education, for Christ's sake, but apparently their knowledge is based on decades of dated studies) instead of constantly prejudging them.

On the plus side, though, one of the furs for whom I did gift art for their birthday liked the art I showed them as a Birthmas present, although one of the other furs I addressed on Twitter hasn't been on for a few days, and the other has made several tweets after mine and hasn't even fucking bothered to acknowledge me. Really fucking courteous, asshole. If they don't respond, I'm posting them online regardless of what they think, and if they don't like my art, they can just go yiff in hell. I constantly feel my love is pissed away on my family and the ungrateful fur(British slang for cigarettes) in the furry fandom.
theradicalchild: (Japanese Self-Defense Forces Flag)
Back when I was a young gamer limitedly experienced with videogames, particularly RPGs that consume the bulk of my gametime nowadays, one thing I took for granted in titles of Japanese origin was their translations and/or localizations, the former defined as the conversion of text from one language into another, and the latter more concerned with truly adapting the game dialogue for another culture. In this editorial, I’ll explore the complex, sometimes tricky, art of videogame localization, and occasional obstacles with regards to the translation of things that normally don’t translate well to other cultures.

My very first JRPG was Dragon Quest on the NES, then titled Dragon Warrior for legal reasons, when I was unaware of the game’s Japanese origin. Back then, I didn’t give much thought to the narrative of the game, given that before I didn’t have much concern with the stories of videogames, which I found to be largely brainless diversions from a hectic scholastic life. At the time, I did notice that the game had an odd style of dialogue I would later discover to be Renaissance-era English, eventually finding that the works of William Shakespeare chiefly incorporated such a textual disposition.

Breath of Fire on the NES’s sixteen-bit successor system, the Super NES, would be the game that really got me into RPGs, with those of Japanese origin, as with today, being the chief source of my playtime, alongside games of other genres, whether of Western or Eastern conception. Again, I didn’t give a second thought to the Japanese origin of the game, let alone whatever translational foibles it might have had, which I would eventually come to realize decades later were somewhat more problematic than average for a game enduring the process of converting Japanese dialogue into English.

Back then I was still unaware of the localization process of videogames, and would play its sequel Breath of Fire II on the same system, although at the time I did notice thanks to an issue of Nintendo Power covering the game listed its single negative point as “Poor English translation”, and thence I began to realize, thanks to the magazine, that many of the games I had been playing were of Japanese origin. The second game in what was then Capcom’s flagship RPG franchise definitely had translation issues, given the narrative’s religious themes, and from then I gave some care as to how games handled their dialogue, although I was still unaware of the tricky localization process.

Later in the sixteen-bit era I would discover Final Fantasy VI, then known in the Anglosphere as Final Fantasy III due to many of the game’s numerical precursors not leaving Japan, and at the time I began to realize that it contained one of the better localizations of its era, thanks in part to translator Ted Woolsey, although I wouldn’t be aware of his name until generations later. Another 16-bit RPG released late in the SNES’s lifespan was Chrono Trigger, which unbeknown to me Ted Woolsey also handled, had dialogue more capable than usual for a game of its time, and I would very much concur with contemporary opinion that its translation was well above average for its time.

Which brings me to the school of localization mainstream gamers would dub the “Woolseyism.” However, I disagree with this nonminer, since Woolsey’s translations, in my opinion, were far from the infallible masterpieces, given various issues at the time. One was Nintendo of America’s draconian censorship policies that purged translated videogames of content regarding politics, religion, sexuality, profanity, blood, and so forth. TVTropes defines the term Woolseyism as consisting of pragmatic changes to a videogame’s linguistic content in cases where a direct translation would be unfeasible.

There were also issues with some of Woolsey’s dialogue sounding unrealistic, with another game he translated, Secret of Mana on the Super NES, having to compress what was to be a CD-based game into a sixteen-bit cartridge, given the fallout of Nintendo’s attempted negotiations with Sony for a compact disc addon to their base system, and Secret definitely had its share of awkward speech, despite getting content past Nintendo America’s antireligious censors such as a reference to “the gods” during its iconic backstory-revealing cutscene. Regardless, the game did very much have one of the far better localizations of its time.

Which brings me back to Final Fantasy VI, indeed sporting a number of changes that were indeed pragmatic, such as his change of protagonist Tina’s name to Terra, given that Terra sounds more exotic to Anglophone gamers as Tina does to Japanese players. Other name changes such as Lock to Locke were acceptable as well, given the potential reference to philosopher John Locke, although some seemed random, such as Edgar’s brother Sabin, known as “Mash,” a nickname of “Macias,” when, even given the text space limitations of the game, Woolsey could very well have easily just stuck to calling the martial artist Macias in the English version, since Mash, of course, is a bit of an asinine moniker.

Woolsey did make errors, for instance, regarding gambler Setzer’s motivations, the character one time saying, “The Empire’s made me a rich man.” The original Japanese text in this particular scene used an idiom meaning “business has dried up,” which he assumedly misinterpreted as “gone up,” and future iterations of the sixth Final Fantasy beyond the PlayStation port would fix this. There were, however, dialogues Woolsey did well, such as his description of the enigmatic Shadow as “He’d slit his momma’s throat for a nickel,” with a later version using the quote, “He’d kill his best friend for the right price.”

Chrono Trigger was also one of Woolsey’s revered localizations, many name changes being pragmatic, such as antagonists Vinegar, Soysau, and Mayonnai to Ozzie, Slash, and Flea, condiment names for characters in Japan generally being humorous, but Americans would more recognize the names of the musicians Woolsey changed them to. Same for Gurus Melchoir, Gaspar, and Belthasar (coming from the Magi that brought gifts to the infant Jesus), called Gasch, Hash, and Bosch in Japan. One unnecessary change, though, was Grand and Leon and the sword they form, Grandleon, to Masa and Mune / Masamune, the latter moniker being fitter for a Japanese katana like Crono’s.

In summation, there were many things that Woolsey did well, such as many of the name changes for characters in the Japanese RPGs he translated, although there were other areas where he didn’t do well, such as villain Kefka’s “Son of a submariner!” in the original SNES version of Final Fantasy VI, when dialogue such as “Son of a…they’ll pay for this!” would have sounded more natural. Thus, I think the translation term Woolseyism would be fitter as “translation pragmatism.” One good example of this would be the change of Nusutto Park to Burglin Park in EarthBound, with the former coming from “nusumu,” the Japanese term for thievery, and the latter in English being self-explanatory.

On the other end of the translation spectrum is the “Blind Idiot” Translation, where the translators of games to English just didn’t seem to care about their quality, with many spelling and punctuation errors, name inconsistences, and/or odd dialogue, among the prime examples of these being the original PlayStation version of Final Fantasy Tactics, with dialogue like “A gang of tortured thieves is trying to sneak into this town,” and so on. Sony’s American branch was especially prone to these, particularly when it came to Final Fantasy VII and the aforementioned Tactics, although Square’s American branch would eventually take over its games’ translation duties.

Another translation type that deserves special mention is the Cut-and-Paste Translation, where translators make major changes to a script, edit scenes, and implement other alterations due to things such as cultural differences and fear of attracting ire from the moral guardians. Fans tend not to care much for this, referring to such efforts as “Macekres” (pronounced like “massacres”) after localization producer Carl Macek, who effected changes to anime he localized that didn’t exactly sit well with those who hold their original Japanese version in high regard, and tended to go hand-and-hand with Bowdlerization, a process named after Thomas Bowdler, who created “family-friendly” versions of Shakespeare’s scripts, for instance.

On the subject of Bowdlerization comes the former policy by Nintendo of America to purge games especially during the eight and sixteen-bit era of all religious content, although in the former case, the first two Zelda titles got away with crosses, although they backtracked with A Link to the Past, going so far as to censor symbols of a religion hardly anyone has practiced for millennia (the Hylian language). Even in modern times has there been censorship of religious content in games, such as Mastiff Games’ purging of all Christian symbols from their translation of La Pucelle, and the PlayStation Portable’s remake of the first Star Ocean having a cross indicative of healing magic censored to appear more monolithic.

Much debate has arisen regarding the localizations by Working Designs whether they qualify as pragmatic or cut-and-paste, given their tendency to inject popular culture references into the scripts of what they localized, with many things changed that one couldn’t properly term them translations, and changes here and there such as in the Lunar games, where, for instance, “Mel governs Meribia” became “Mel founded Meribia.” There were also lines that somewhat felt unserious such as Ghaleon’s “My coming-out party can finally begin! Send in the clowns!” and “The world will once again be mine on a delicious half-shell.”

While the overall quality of videogame translations has somewhat improved in the past two decades, there are still many kinds that localization teams still don’t adapt well for Anglophone audiences, such as the tendency of dialogue in battles not to sound natural, such as characters unrealistically shouting the names of their abilities, which may sound really cool in Japanese (unless they’re botching English words), but sounds out of place in English. There are also dialogues outside battle that sound really odd to English speakers, for instance, such as “More, more!” when gathering items in Etrian Odyssey V, and “Mrr-grr-grr!” in the Bravely Default games.

I would like to mention English anime dubs, and one of the biggest issues I’ve seen with them is not translating the opening and ending credits, although I can somewhat understand not translating their respective themes. The mentioned issue of characters calling special moves again doesn’t translate well, and there are other things like Hawk the pig constantly uttering “Piggy trot!” when running in the anime adaptation of The Seven Deadly Sins, which may sound cute in Japanese, but really sounds out of place in the English dub, and simple huffing and puffing would have sounded far better.

Moreover, the English dubs of animes that clearly occur in Japan tend to use actors without a drop of ethnic blood, and what’s more, titles like Persona games leave the Japanese honorifics in the English dialogue, which sound unnatural and oftentimes lend the impression that the voice actors don’t actually know what they mean. Some argue that using ethnic actors would have issues of its own, although animated films such as Disney and Pixar’s Turning Red show that the use of Asian actors to voice characters obviously having their origins in that part of the world can still sound great.

Lamentably, some contemporary videogame localizations demonstrate that translation teams don’t wholly have enlightened attitudes towards that particular portion of gaming. For instance, titles such as The Legend of Zelda: Ocarina of Time have dialogue like “Yahoo! Hi, Link!” (Who says “yahoo” anymore?) and Link’s Awakening “Annoyance! You are only getting in the way!” Games such as Tales of Vesperia also occasionally feature anachronisms such as “I plead the fifth,” a reference to the American Constitution’s “right to remain silent,” which won’t make a lick of sense to non-American Anglophones, and is vastly out of place in a game that doesn’t even occur on Earth.

Back to the issue of character and location names, occasional changes aren’t typically too big of an issue, although one issue I pointed out years ago in an editorial was that Anglophone players are sometimes in the dark as to their pronunciation. For instance, I had absolutely no idea “Cait Sith” was pronounced “ket-she” instead of “kate sith” until I delved into the world wide web and became knowledgeable as to how the Japanese pronounced character names. Thus, translation guides certainly wouldn’t kill the English versions of Japanese RPGs, be they without voicework.

On another note, RPGs may use onomatopoeia in dialogue, constituting the use of words mimicking their sounds, such as laughter, huffing and puffing, groaning, and the like. Rendering this while making translations sound professional can sometimes be tough, for instance, writing laughter as “ha ha ha ha ha,” screaming as “aieeeeeee,” and so on. There are occasional oddities in this regard mainly in Japanese RPGs, where, for instance, in Mario and Luigi: Bowser’s Inside Story, a pudgy toad says “Oog…” My personal preference here would be to use terms like (groan), (laugh), (pant), and so on.

A final point to make on regional differences between videogames is difficulty changes, making them easier or harder. Since I don’t like hard games, especially artificially so, I much prefer the former option, but in some cases, like with Working Designs, they tended to increase the challenge of their games, sometimes making them unplayably difficult, and even they admitted forcing players to pay magic experience to save the game in the Sega CD Lunar: Eternal Blue was a bad idea. Making games more accessible, though some will disagree, in my mind would be ideal to localization.

In summation, what does constitute a competent localization, particularly from Japanese to English? In my opinion, one by translators who have an above-knowledge of the original language as well as significant experience with English and writing, perhaps with regards to composing fictitious works, and generally remains faithful to the initial script. However, I definitely don’t mind a little cutting and pasting, particularly if the initial dialogue wasn’t good to begin with or sounds really unnatural. Voice actors also need to question bad writing and be competent in that regard. Overall, while the tricky art of localization has significantly become more refined, translation turkeys still exist, and the points I made in this editorial would go a long way in continuing to polish the process.

Profile

theradicalchild: (Default)
The Radical Child

June 2025

S M T W T F S
12 34 567
89 1011 12 13 14
15 161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios